แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ คำศัพท์จีน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ คำศัพท์จีน แสดงบทความทั้งหมด

วันพุธที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559


วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการจะพูดอะไร (ควรคิดก่อนพูดนะคะ)
人而无信,不知其可也。

Rén ér wú xìn, bùzhī qí kě yě.

คนเราหากไม่ยึดถือสัจจะแล้ว จะสามารถสร้างอนาคตได้อย่างไร


วันจันทร์ที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการจะพูดอะไร (ควรคิดก่อนพูดนะคะ)

君子和而不同,小人同而不和。

Jūnzǐ hé ér bùtóng, xiǎo rén tóng ér bùhé

The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony.

สุภาพชนพูดแแต่ความสามัคคีเป็นหลักการ ไม่เข้ากับผู้สอผลอ
คนที่ไม่ดีส่วนมากจะกลับไปกลับมาโดยไม่พูดหลักการ



วันอาทิตย์ที่ 21 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559


วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการเป็นเจ้านาย

其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

Qí shēn zhèng, bù lìng ér xíng; qí shēn bùzhèng, suī lìng bù cóng.

When a ruler's personal conduct is correct, he will be obeyed without the issuing of orders. If his personal conduct is not correct, he may issue orders, but they will not be followed.

ผู้ปกครองที่ดีย่อมทำตนเป็นตัวอย่างของประชาชน 
ในงานที่ต้องเกณฑ์ประชาชนทำอย่างเหน็ดเหนื่อย ก็จงเป็นผู้เหนื่อยเสียก่อนพวกเขาเหล่านั้น


วันเสาร์ที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

จีนจะมีการแบ่งช่วงเวลาตามราศี
ที่มา http://www.novabizz.com/CDC/Fengshui/Balance.htm
 คำศัพท์เกี่ยวกับเวลา
ที่มา facebook
现 在 几 点 xiàn zài jī diǎn ตอนนี้กี่โมง ?

早 上 zǎo shàng เช้าตรู่ 06.00 - 07.59 น.

上 午 shàng wǔ ตอนเช้า 08.00 - 11.59 น.

中 午 zhōng wǔ เที่ยงวัน 12.00 น.

下 午 xià wǔ ตอนบ่าย 13.00 - 17.59 น.

晚 上 wǎn shàng ตอนเย็น 18.00 - 23.59 น.

半 夜 bàn yè เที่ยงคืน 24.00 น.

凌 晨 líng chén ตี... 01.00 - .05.59 น.

点 diǎn โมง,นาฬิกา

分 ( 钟 ) fēn zhōng นาที

半 bàn ครึ่ง (30 นาที)

一 刻 yī kè 15 นาที

三 刻 sān kè 45 นาที

——————————–
วัน-เดือน-ปี
日 [rì] วันที่ [ภาษาเขียน]
月 [yuè] เดือน
年 [nián] ปี
号 [hào] วันที่ , หมายเลข
一号…三十一号 [yīhào..sānshíyīhào] วันที่หนึ่ง…วันที่สามสิบเอ็ด
星期一 [xīngqīyī] วันจันทร์
星期二 [xīngqīèr] วันอังคาร
星期三 [xīngqīsān] วันพุธ
星期四 [xīngqīsì] วันพฤหัสบดี
星期五 [xīngqīwǔ] วันศุกร์
星期六 [xīngqīliù] วันเสาร์
星期天/星期日 [xīngqītiān/xīngqīrì] วันอาทิตย์
礼拜天/礼拜日 [lǐbàitiān/lǐbàirì] วันอาทิตย์ (ภ.พูด)
周日 [【zhōurì] วันอาทิตย์
每个星期 [měigèxīngqī] ทุกสัปดาห์
每个礼拜 [měigèlǐbài] ทุกวันอาทิตย์
一月 [yīyuè] เดือนมกราคม
二月 [èryuè] เดือนกุมภาพันธ์
三月 [sānyuè] เดือนมีนาคม
四月 [sìyuè] เดือนเมษายน
五月 [wǔyuè] เดือนพฤษภาคม
六月 [liùyuè] เดือนมิถุนายน
七月 [qīyuè] เดือนกรกฎาคม
八月 [bāyuè] เดือนสิงหาคม
九月 [jiǔyuè] เดือนกันยายน
十月 [shíyuè] เดือนตุลาคม
十一月 [shíyīyuè] เดือนพฤศจิกายน
十二月 [shíèryuè] เดือนธันวาคม
ในภาษาจีนจะบอกเวลาจากใหญ่ไปเล็ก คือ ปี-เดือน-วัน เช่น
二零一一年三月六号 [èr líng yī yī nián sān yuè liù hào] วันที่ 6 มีนาคม 2011

วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการจะพูดอะไร (ควรคิดก่อนพูดนะคะ)

古者言之不出,耻躬之不逮也。

Gǔ zhě yán zhī bù chū, chǐ gōng zhī bùdǎi yě.

In the ancient, one did not give out too many words (promises), 
as he was ashamed of if he could not keep those words.

คนโบราณไม่ค่อยเอ่ยปาก เพราะท่านละอายว่าจะทำตามที่พูดไม่ได้



วันจันทร์ที่ 8 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

สวัสดีปีใหม่จีนค่ะ Chinese New Yew จ้า วันนี้ ขอเสนอ คำอวยพรวันตรุษจีน อวยพรให้คนในครอบครัว ญาติสนิทมิตรสหายในวันปีใหม่ของจีน อาจมีที่ซ้ำกับ คำอวยพร ที่เหมาะสำหรับช่วงปีใหม่คะ ที่เคยทำไปแล้วนะคะ (ก็ปีใหม่เหมือนกันนี้เนอะ)





คำอวยพรวันตรุษจีน ชุดที่ 1
 祝你               Zhu Ni                  ขอให้
1.新年好          xin nian hao          สวัสดีปีใหม่
2.新年快乐       xin nian kuai le      สุขสันต์ปีใหม่
3.万事如意       wan shi ru yi         สมปรารถนา
4. 身体健康      shen ti jian kang    สุขภาพแข็งแรง
5.恭喜发财       gong xi fa cai         ขอให้ร่ำรวย
6.心想事成       xin xiang shi cheng     คิดสิ่งใดก็ให้สมดังที่คิด
7. 工作顺利      gong zhuo shun li       ขอให้ทำงานราบรื่น
8. 全家幸福!     quán jiä xing fú          ครอบครัว อบอุ่น

คำอวยพรวันตรุษจีน ชุดที่ 2 
恭喜发财          [gōng xǐ fā cái]          ขอให้ร่ำรวย
财源广进          [cái yuán guǎng jìn]          เงินทองไหลมา
招财进宝          [zhāo cái jìn bǎo]          เงินทองไหลมา
年年有余          [nián nián yǒu yú]          ทุก ๆ ปี เหลือกินเหลือใช้ 
事事顺利          [shì shì shùn lì]          ทุกเรื่องราบรื่น
玉满堂             [yù mǎn táng]          ร่ำรวยเงินทอง
一本万利          [ yī běn wàn lì]          กำไรมากมาย
大吉大利          [dà jí dà lì]          ค้าขายได้กำไร
年年发财          [nián nián fā cái]          รำรายตลอดไป ทุก ๆ ปี
龙马精神          [lóng mǎ jīng shén]          สุขภาพแข็งแรง
吉祥如意          [jí xiáng rú yì]          สมปรารถนา
好运年年          [hǎo yùn nián nián]          โชคดีตลอดไป ทุก ๆ ปี
四季平安          [sì jì píng ān]          ราบรื่น ปลอดภัยตลอดปี
一帆风顺          [yī fān fēng shùn]          ทุกอย่างราบรื่น

คำอวยพรวันตรุษจีน ชุดที่ 3
ประโยคอวยพรภาษาจีนที่พบเห็นบ่อยในการ์ดอวยพรวันปีใหม่ 
คำศัพท์
祝福            zhù fú           ขออวยพรให้
幸福如意      xìng fú rú yì  มีความสุขสมปรารถนา 

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 1 : 祝福您和您的家人幸福如意.
zhù fú nín hé nín de jiā rén xìng fú rú yì
ขออวยพรให้ท่านและครอบครัวของท่านมีความสุขสมปรารถนา
A beautiful wish to you and your family --- live a happy life and everything goes well.

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 2 : 恭贺新年。
gōng hè xīn nián.
สวัสดีปีใหม่ /ขออำนวยพรในวันปีใหม่
A happy New Year to you.

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 3 : 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
gōnghè xīn xĭ, zhù shēn tĭ jiàn kāng,shìyè fādá.
สวัสดีปีใหม่ ขอให้สุขภาพร่างกายแข็งแรง งานการ(หรือกิจการ)เจริญรุ่งเรือง
Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 4 : 恭贺新禧,万事如意。
gōng hè xīn xĭ,wàn shì rú yì.
สวัสดีปีใหม่ ขอให้หมื่นเรื่องสมปรารถนา (ขอให้สมปรารถนาในทุก ๆ เรื่อง)
At such a wonderful moment, I send you a gentle and warm care and wish: May every day be brilliant for you!

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 5 : 恭祝健康、幸运,新年快乐。
gōng zhù jiàn kāng.xìng yùn,xīn nián kuài lè.
ขอให้แข็งแรง  โชคดี  มีความสุขในวันปีใหม่
Good health, good luck and much happiness throughout the year.

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 6 : 祝来年好运,并取得更大的成就。
zhù lái nián hăo yùn,bìng qŭ dé gèng dà de chéng jiù.
ขอให้โชคดีและได้รับความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ในปีหน้าที่จะมาถึงนี้
Good luck and great success in the coming New Year.
คำศัพท์
大吉大利      dà jí dà lì      สวัสดิมงคล

ประโยคอวยพรวันตรุษจีนที่ 7 : 谨祝新年快乐幸福,大吉大利。
jĭn zhù xīn nián kuài lè xìng fú,dà jí dà lì.
ขอให้ปีใหม่นี้ประสบความสุขสวัสดิมงคล
I hope you have a most happy and prosperous New Year.

วันอาทิตย์ที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

สวัสดีค่ะเพราะช่วงนี้ใกล้วันตรุษจีนแล้ว เลยเอาคำศัพท์มาฝากค่ะ

คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลตรุษจีน 春节 (chūnjié) :

春 【chūn】 ฤดูใบไม้ผลิ
节 【jié】 เทศกาล
快乐 【kuàilè】 สุขสันต์
春节快乐! 【Chūnjié kuàilè】 สุขสันต์วันตรุษจีน
新正 【xīnzhèng】 เดือนใหม่ (正 มาจากคำเต็มว่า 正月)
年夜饭 【niányèfàn】 อาหารเย็นที่ทานกันในครอบครัวก่อนวันตรุษจีน
如意 【rúyì】 สมความปราถนา
跨年 【kuànián】 การนับถอยหลังเพื่อขึ้นปีใหม่
红包 【hóngbāo】 อั่งเปา
正在 【zhèngzài】 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
放 炮 【fàngpào】 จุดประทัด
安 全 【ānquán】 ปลอดภัย
春节【Chūnjié】 ตรุษจีน
农历【nónglì】 ปฎิทินจีนตามจันทรคติจีน (ปฏิทินจันทรคติ คือปฏิทินที่นับตามคติการโคจรของดวงจันทร์ โดยหมายดูจากปรากฏการณ์ข้างขึ้นข้างแรม)
正月【zhēngyuè】 เดือนแรกตามปฎิทินจีน
阴历【yīnlì】จันทรคติ
俗称【súchēng】 คำเรียกติดปาก
我国【wǒguó】 ประเทศเรา
民间【mínjiān】 ในหมู่คน
隆重【lóngzhòng】 จำนวนมาก มหาศาล
热闹【rènào】 ครึกครื้น
传统【chuántǒng】 ประเพณี
节日【jiérì】 เทศกาล
历史【lìshǐ】 ประวัติศาสตร์
悠久【yōujiǔ】 ช้านาน
起源【qǐyuán】 เริ่มต้น
时期【shíqī】 ระยะเวลา
年头【niántóu】 ปี,เวลา
活动【huódòng】 กิจกรรม
按照【ànzhào】 ตามที่
元旦【Yuándàn】 วันปีใหม่ (1 มกราคม)
年初【niánchū】 ต้นปี
民国【mínguó】 ประเทศจีน (1912-1949).
公历【gōnglì】 ปีคริสต์ศักราช
一月【yīyuè】 เดือนมกราคม
称为【chēngwéi】 เป็น
意味着【yìwèizhe】 แสดงความหมาย
春天【chūntiān】 ฤดูใบไม้ผลิ
将要【jiāngyào】 จะ
来临【láilín】 มาถึง, เ้ข้าใกล้
万象【wànxiàng】 สรรพสิ่งในจักรวาล
复苏【fùsū】 ฟื้นคืน
更新【gēngxīn】 ใหม่เอี่อม
播种【bōzhòng】 หว่านเมล็ด
收获【shōuhuò】 เก็บเีกี่ยวผล
季节【jìjiě】 ฤดูกาล
开始【kāishǐ】 เริ่มต้น
人们【rénmén】 ผู้คน
刚刚【gānggāng】 เพิ่งจะ
度过【dùguò】 ผ่าน
冰天雪地【bīngtiānxuědì】 หิมะและน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วพื้นแผ่นดิน
凋零【diāolíng】 โรยรา, ร่วงหล่น
漫漫【mànmàn】 ช้ามาก, นานมาก
寒冬【hándōng】 ฤดูหนาว
盼望【pànwàng】 ความหวัง
日子【rìzi】 วัน
新春【xīnchūn】 ช่วงเวลาปีใหม่ 10 หรือ 20 วันตามปฎิทินจัทรคติของจีน
到来【dàolái】 ถึงแล้ว
之际【zhījì】 เวลาที่
自然【zìran】 ธรรมชาติ
充满【chōngmǎn】 เต็มไปด้วย
喜悦【xǐyuè】 ความสุขเปรมปรีดิ์
载歌载舞【zàigēzàiwǔ】 เทศกาลแห่งการร้องเพลงและเต้นรำ
迎接【yíngjiē】 ยินดีต้อนรับ
这个【zhègè】 อันนี้
百年【bǎinián】 ร้อยปี
庆祝【qìngzhù】 เฉลิมฉลอง
异常【yìcháng】 ผิดปรกติ
丰富多彩【fēngfùduōcǎi】 อุดมสมบูรณ์
每年【měinián】 ทุกๆปี
腊月【làyuè】 เดือนสิบสองตามจันทรคติ
二十三日【èrshísānrì】 วันที่ 23 ของเดือน
时间【shíjiān】 เวลา
叫做【jiàozuò】 เรียกว่า
卫生【wèishēng】 สุขอนามัย
人民【rénmín】 ประชาชน
有的【yǒudé】 มี
习惯【xíguàn】 เคยชิน
然后【ránhòu】 หลังจากนั้น
就是【jiùshì】 ก็คือ
家家户户【jiājiāhùhù】 ทุกครอบครัว
准备【zhǔnbèi】 เตรียม
年货【niánhuò】 ซื้อสิ่งของที่ใช้ในวันตรุษจีน
左右【zuǒyòu】 ประมาณ,ราวๆ
采购【cǎigòu】 จัดซื้อ
物品【wùpǐn】 สิ่งของ
包括【bāokuò】 รวมถึง, รวมทั้ง
鱼肉【yúròu】 เนื้อปลา
南北【nánběi】 จากเหนือถึงใต้
炒货【chǎohuò】 ของกินเล่นที่คั่ว เช่น เมล็ดแตงโม, ถั่วลิสง ต่างๆ
果品【guǒpǐn】 ผลไม้
采买【cǎimǎi】 ซื้อ
充足【chōngzú】 ให้เพียงพอ
一些【yīxiē】 บ้าง,เล็กน้อย
过年【guònian】 ก้าวข้ามปี
赠送【zèngsòng】 ส่งของขวัญให้
礼品【lǐpǐn】 ของขวัญ
小孩子【xiǎoháizi】 เด็กๆ
添置【tiānzhì】 ซื้อเพิ่มเติม,ได้รับ
住宅【zhùzhái】 พักอาศัย
大门【dàmén】 ประตู
粘贴【zhāntiē】 ติดด้วยกาว
新年【xīnnián】 ปีใหม่
寄语【jìyǔ】 ส่งข้อความ
春联【chūnlián】 ชุนเหลียน หมายถึง กลอนคู่ที่เขียนใส่กระดาษสีแดงติดไว้หน้าประตูในเทศกาลตรุษจีน
张贴【zhāngtiē】 ติดหรือแปะ
色彩【sècai】 สีสรร
鲜艳【xiānyàn】 สีฉูดฉาด
寓意【yùyì】 ความหมายที่แฝงอยู่
吉祥【jíxiáng】 โชคดี
年画【niánhuà】 รูปภาพที่ติดกันในเทศกาลตรุษจีน
心灵【xīnlíng】 ฉลาดปราดเปรื่อง
手巧【shǒuqiǎo】 คนที่มีทักษะดี
姑娘【gūniang】 หญิงสาว
美丽【měilì】 สวยงาม
窗花【chuānghuā】 การตกแต่งหน้าต่าง โดยการเอากระดาษมาตัดเป็นลวดลาย
窗户【chuānghù】 หน้าต่าง
大红【dàhóng】 สีแดงสด
灯笼【dēnglong】 โคมไฟ
财神【cáishén】 เทพเจ้าแห่งความมั่งคั่ง
门神【ménshén】 ประตูเทพเจ้า
可以【kěyǐ】 ได้
路人【lùrén】 คนอื่น (คนเดินถนน)
福气【fúqi】 โชคดี มีความสุข
所有【suǒyǒu】 ทั้งหมด
这些【zhèxiē】 เหล่านี้
都是【dōushì】 ล้วน
增添【zēngtiān】 เพิ่มเติม
足够【zúgòu】 เพียงพอ
喜庆【xǐqìng】 ยินดีปรีดา
气氛【qìfēn】 บรรยากาศ
名称【míngchēng】 ชื่อเรียก
过去【guòqu】 ผ่านไป
传说【chuánshuō】 เรื่องเล่า
为人【wéirén】 การปฎิบัติตัว, ความเป็นคน
带来【dàilái】 นำมา
运气【yùnqi】 โชค
想象【xiǎngxiàng】 จินตนาการ
中的【zhòngdì】 ถูกเป้า
动物【dòngwù】 สัตว์
树木【shùmù】 ต้นไม้
凋蔽【diāobì】 เหี่ยวเฉา
万物【wànwù】 สรรพสิ่ง
生长【shēngzhǎng】 เติบโต
鲜花【xiānhuā】 ดอกไม้สด
如何【rúhé】 เป็นอย่างไร
才能【cáinéng】 ความสามารถ
鞭炮【biānpào】 ประทัด
于是【yúshì】 ดังนั้น
习俗【xísú】 ขนบธรรมเนียมและประเพณี
其实【qíshí】 แท้จริง
烘托【hōngtuō】 การเพิ่มเฉดสีรอบๆ วัตถุเพื่อทำให้วัตถุนั้นเด่นเด่นขึ้นมา
场面【chǎngmiàn】 ฉากในเหตุการณ์
方式【fāngshì】 รูปแบบ
欢乐【huānlè】 มีความสุข
亲人【qīnrén】 ญาติสนิท
团聚【tuánjù】 อยู่พร้อมหน้ากัน
孩子【háizǐ】 เด็กๆ
回家【huíjiā】 กลับบ้าน
欢聚【huānjù】 อยู่พร้อมหน้ากันอย่างมีความสุข
除夕【chúxī】 วันส่งท้ายปีเก่า, การผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
旧交【jiùjiāo】 เพื่อนเก่า
时候【shíhòu】 เวลา
守岁【shǒusuì】 อยู่จนดึก, อยู่กันทั้งคืนเพื่อต้อนรับปีใหม่
重要【zhòngyào】 สิ่งสำคัญ
之一【zhīyī】 หนึ่งใน
晚上【wǎnshàng】 ตอนกลางคืน
老小【lǎoxiǎo】 grown-ups and children; one’s family.
一起【yīqǐ】 พร้อมกัน
酣饮【hānyǐn】 ดื่มให้เต็มที่
共享【gòngxiǎng】 สนุกสนานร่วมกัน
天伦之乐【tiānlúnzhīlè】 ครอบครัวที่มีความสุข
北方【běifāng】 ทิศเหนือ
地区【dìqū】 พื้นที่,สถานที่
饺子【jiǎozi】 เกี๊ยวซ่า
作法【zuòfǎ】 วิธีทำ
和面【huómiàn】 นวดแป้ง
谐音【xiéyīn】 พ้องเสียง
南方【nánfāng】 ทิศใต้
年糕【niángāo】 เค้กปีใหม่
象征【xiàngzhēng】 เป็นสัญลักษณ์
一年生【yīniánshēng】 ปีเดียว
甜蜜【tiánmì】 หวานชื่น สุขใจ
步步【bùbù】 เป็นขั้นตอน
第一声【dìyīshēng】 เสียงแรกในสี่เสียง (การออกเสียงพินอิน)
钟声【zhōngshēng】 เสียงนาฬิกา
响声【xiǎngshēng】 เสียง(ดัง)
此起彼伏【cǐqǐbǐfú】 ต่อเนื่องกันไปเป็นระลอก
喜气洋洋【xǐqìyángyáng】 ปลื้มปิติยินดี
男女【nánnǚ】 ชายหญิง
穿着【chuānzhuó】 แต่งตัว
盛装【shèngzhuāng】 การแต่งตัวที่หรูหรา
家族【jiāzú】 วงศ์ตระกูล
长者【zhǎngzhě】 ผู้ที่มีอายุสูงกว่า, ผู้อาวุโส
拜年【bàinián】 อวยพรปีใหม่
祝寿【zhùshòu】 อวยพรวันเกิด
儿童【értóng】 เด็ก
压岁钱【yāsuìqián】 เงินที่ให้กับเด็กในวันตรุษจีน(สมัยก่อน)
亲戚【qīnqi】 ญาติ
朋友【péngyǒu】 เพื่อน
相互【xiānghù】 ร่วมกัน
道贺【dàohè】 แสดงความยินดี
祝福【zhùfú】 อวยพร
恭贺【gōnghè】 แสดงความยินดี
恭喜发财【gōngxǐfācái】 ขอให้ร่ำรวย
恭喜【gōngxǐ】 การแสดงความยินดี
热烈【rèliè】 อบอุ่น
不仅【bùjǐn】 ไม่เพียงแต่
洋溢【yángyì】 เต็มเปี่ยม
各地【gèdì】 ทุกที่
大街小巷【dàjiēxiǎoxiàng】 ถนนสายหลักและตรอกเล็กซอยน้อย
地方【dìfang】 สถานที่
街市【jiēshì】 ถนนคนเดิน
狮子【shīzi】 สิงห์โต
龙灯【lóngdēng】 โคมมังกร (โคมไฟ)
庙会【miàohù】 งานศาลจ้าว
期间【qījiān】 ช่วงระยะเวลา
花灯【huādēng】 โคมไฟที่มีลวดลายสวยงาม ใช้ประกวดในเทศกาลโคมไฟ
游人【yóurén】 นักท่องเที่ยว
非凡【fēifán】 อย่างยิ่ง, เหนือชั้น
盛况【shèngkuàng】 โอกาสทอง
空前【kōngqián】 เป็นประวัติการณ์
十五【shíwǔ】 ตัวเลขสิบห้า
元宵节【yuánxiāojié】 เทศกาลโคมไฟ (January 15 on the lunar calendar)
过后【guòhòu】 หลังจากนั้น
真正【zhēnzhèng】 จริงๆ
结束【jiéshù】 จบ, สรุป
汉族【hànzú】 ชนชาติฮั่น (เป็นชนชาติหลักของจีน)
但是【dànshì】 แต่
蒙古【Měnggǔ】 มองโกเลีย
高山【gāoshān】 เทือกเขาสูง, เทือกเขาแอลป์
几个【jīgè】 หลาย
少数民族【shǎoshùmínzú】 ชนเผ่าส่วนน้อย
只是【zhǐshì】 เืกือบ, เีพียง
过节【guòjié】 เฉลิมฉลองเทศกาล
形式【xíngshì】 รูปร่าง,รูปทรง
自己【zìjǐ】 ด้วยตัวเอง
民族【mínzú】 ชนชาติ
特色【tèsè】 ลักษณะที่พิเศษ
无穷【wúqióng】 ไม่มีที่สิ้นสุด
烟花 【yānhuā】 ดอกไม้ไฟ
爆竹 【bàozhú】 ประทัด
舞狮 【wŭshī】 เชิดสิงโต
舞龙 【wŭlóng】 เชิดมังกร
杂耍 【záshuă】 กายกรรม
灯谜 【dēngmí】 ปริศนาที่ติดกับตะเกียง
灯会 【dēnghuì】 โคมไฟในงานแสดงต่างๆ
守岁 【shŏusuì】 อยู่โต้รุ่งตลอดคืนสุดท้ายของปีเก่า (ตามปฏิทินจันทรคติ)
拜年 【bàinián】 อวยพรวันขึ้นปีใหม่
禁忌 【jìnjì】 คำพูดหรือการกระทำที่ต้องห้ามข้อห้ามในวันตรุษจีน

วันเสาร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

新正如意   新年发财
Xīn zhēng rúyì 
xīnnián fācái
 
    
        新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) หรือเขียนด้วยอักษรจีนแบบย่อว่า 新正如意 新年发财 เป็นอักษรมงคลจีนที่เป็นวลียอดนิยมที่รู้จักกันดี และคงไม่มีคำอวยพรตรุษจีนคำไหนที่โด่งดังและพูดกันอย่างกว้างขวางมากเท่ากับคำนี้อีกแล้ว เพราะเมื่อเทศกาลตรุษจีนเวียนมาถึง บรรยากาศแห่งความสุขและสีสันวันขึ้นปีใหม่ จะทำให้ลูกหลานชาวจีนในประเทศไทยและชาวไทยเชื้อสายจีนต่างพากันเฉลิมฉลองเนื่องในเทศกาลตรุษจีนกันอย่างมีความสุข
          ในวันตรุษจีนนี้เองที่ชาวจีนต่างยึดถือเป็นธรรมเนียมว่า จะต้องพูดแต่สิ่งดี ๆ เรื่องดี ๆ และน้อมคารวะอวยพรต่อกันและกันด้วยถ้อยคำอันเป็นมงคล และในถ้อยคำมงคลหรือวลีมงคลนั้น คำพูดที่พูดกันมากที่สุดก็คือ “ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้”
          อักษรมงคลในคำดังกล่าวนี้ เป็นการออกเสียงด้วยสำเนียงแต้จิ๋ว ซึ่งเป็นสำเนียงที่ชาวแต้จิ๋วซึ่งมีอยู่มากที่สุดในประเทศไทยใช้ในการพูดอวยพรซึ่งกันและกัน ทำให้คนไทยเกิดความคุ้นเคยกับคำคำนี้ และพูดกันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน ในขณะเดียวกัน คำคำเดียวกันนี้หากออกเสียงเป็นสำเนียงจีนกลางจะอ่านว่า “ซินเจิ้งหรูอี้ ซินเหนียงฟาไฉ” แต่ไม่ว่าจะออกเสียงด้วยสำเนียงใดก็ตามเป็นที่น่าแปลกใจว่า มีคนจำนวนไม่น้อย ที่แม้ทราบว่าเป็นถ้อยคำมงคล แต่กลับไม่ทราบว่ามีความหมายอะไร
          วลีมงคลคำว่า新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) เป็นอักษรมงคลแบบสี่ตัวที่ชาวจีนนิยมพูดอวยพรต่อกันและกันในวันขึ้นปีใหม่จีน อธิบายความหมายได้ดังนี้
·         新正 (ซินเจีย) หมายถึง เดือนใหม่ เพราะคำว่า “เจีย”() มาจากคำเต็มว่า “เจียง้วย”(正月)หรือ “เจิ้งเอวี่ย” ซึ่งก็คือ เดือนแรก, เดือนอ้าย ส่วนคำว่า “ซิง”หรือ “ซิน”() หมายถึง ใหม่ ดังนั้น “ซินเจีย” ก็คือ เดือนที่หนึ่งในปฏิทินจันทรคตินั่นเอง
·         如意 (ยู่อี่ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า หรูอี้) หมายถึง สมหวัง, สมปรารถนา
·         新年 (ซินนี้ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ซินเหนียน) หมายถึง ปีใหม่ คำว่า “ซิน”(ซิง) แปลว่าใหม่ ส่วนคำว่า “นี้”() หมายถึง ปี ดังนั้น “ซินนี้” ก็คือ ปีใหม่ ตามการนับตามปฏิทินจันทรคติจีน
·         发财 (ฮวดไช้ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ฟาไฉ) หมายถึง มั่งคั่งร่ำรวย, โชคดีร่ำรวย

ดังนั้น  新正如意 (ซินเจียยู่อี่)          หมายถึง        เดือนใหม่นี้ขอให้สมปรารถนา
          新年发财(ซินนี้ฮวดไช้)        หมายถึง        ปีใหม่นี้ขอให้โชคดีมั่งคั่งร่ำรวย

สรุปรวมความก็คือ新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) หมายความว่า “ปีใหม่นี้ คิดหวังสิ่งใดขอให้สมหวังสมปรารถนา มีแต่ความสุขมั่งคั่ง โชคดีร่ำรวยตลอดปี”

อ้างอิงจาก :
-   หนังสือ 108 สิ่งมิ่งมงคลจีน – ปิยะแสง จันทรวงศไพศาล

วันพฤหัสบดีที่ 28 มกราคม พ.ศ. 2559



สวัสดีค่ะ

วันนี้เรามีหลักการคบคนจากท่านขงจื้อมาฝากจ้า

益者三友,损者三友。

Yì zhě sānyǒu,sǔn zhě sānyǒu。

"มีเพื่อน 3 แบบที่คบได้ และมี 3 แบบที่คบไม่ได้"

คบกับคนซื่อตรง
คบคนซื้อสัตย์
คนที่มีความรู้กว้างไกลมีประโยชน์

คบกับคนประจบสอพลอ
ต่อหน้าชมลับหลังนินทา
คบกับคนที่คุยโอ้อวดแต่ไม่มีความรู้จริง
เป็นผลเสียไม่ดี...

-ขงจื้อ-


วันพุธที่ 27 มกราคม พ.ศ. 2559


สวัสดีค่ะ 

เช้าวันที่อากาศหยาวอย่างนี้เรายังต้องไปเรียนไปทำงานกันอยู่เลยเนอะ วันนี้เราเลยมีคำคมสำหรับคนที่ยังต้องทำงาน และน้องๆที่ยังต้องเรียนมาฝากค่ะ

无欲速,无见小利。
欲速则不达,见小利则大事不成。

Wú yù sù, wú jiàn xiǎo lì. 
Yù sù zé bù dá, jiàn xiǎo lì zé dàshì bùchéng.

ทำงานอย่าหวังเร็วเกินไป อย่าหวังสิ่งตอบแทนเล็กน้อย
เอาแต่จะให้เร็ว แต่ไม่สามารถบรรลุจุดหมาย
เอาแต่หวังสิ่งเล็กน้อยก็จะทำการใหญ่ไม่ได้

-ขงจื้อ-


父母之年 , 不可不知也  ,
一則以喜 一則以懼。

Fùmǔ zhī nián bùkě bùzhī yě
 yīzé yǐ xǐ yīzé yǐ jù。

อายุและวันเกิดของพ่อแม่ต้องจดจำไว้ 
ใจหนึ่งดีใจการมีอายุยืนนานของท่าน 
แต่ก็ต้องเป็นห่วงที่อายุของท่านเพิ่มมากขึ้นอีก 1 แล้ว

-ขงจื้อ-




วันพฤหัสบดีที่ 14 มกราคม พ.ศ. 2559

ดีค่ะ หลังจากรู้เรื่องคำอวยพรวันเกิดไปแล้วหลายภาษา วันนี้กลับมาดูที่ภาษาจีนต่อนะคะ ว่าในเทศกาลหรือเหตุการณ์สำคัญๆ เราจะอวยพรอย่างไงดี

ที่มา www.samkok911.com

คำอวยพรเทศกาลต่างๆ
新年快乐 [xīnnián kuàilè] Happy New Year สุขสันต์วันขึ้นปีใหม่
春节快乐 [chūnjié kuàilè] Happy New Year Chinese สุขสันต์วันตรุษจีน
情人节快乐  [qíngrénjié kuàilè]  Happy Valentine's  สุขสันต์วันวาเลนไทน์
圣诞节快乐 [shèngdànjié kuàilè] Merry Christmas สุขสันต์วันคริสมาส

คำอวยพรการเดินทาง
ที่มา www.phangnga.go.th
旅途快乐 [lǚtú kuàilè] เดินทางอย่างมีความสุข
一帆风顺 [yīfān fēngshùn]  ทุกอย่างราบรื่น
一路顺风  [yīlù shùnfēng]   เดินทางราบรื่น
一路平安 [yílùpíng’ān]  เดินทางโดยสวัสดิภาพ











คำอวยพรเปิดกิจการ (开业贺词)
ที่มา www.richystar.com
百年大业 [bǎinián dàyè] กิจการใหญ่โตและยืนยง
财源广进 [cáiyuán guǎng jìn] แหล่งการเงินหลั่งไหลเข้ามาจากทั่วทุกด้าน
货如轮转 [huòrú lúnzhuǎn] สินค้าหมุนเวียนเหมือนล้อรถ อุปมาว่า สินค้าขายคล่องขายดี ดุจดังเทน้ำเทท่า
根深叶茂 [gēnshēn yèmào] รากฐานมั่นคง กิจการเจริญรุ่งเรือง
吉祥开业 [jíxiáng kāiyè] โชคดีมีมงคลวันเปิดกิจการ
事事顺利 [shì-shì-shùn-lì] ทุกเรื่องราบรื่น
事业发达 [shìyè fādá] กิจการเจริญรุ่งเรือง
事业昌隆 [shìyè chānglóng] ธุรกิจเจริญรุ่งเรื่อง
如日中天 [rúrì zhōngtiān] เจริญรุ่งเรืองดุจดั่งพระอาทิตย์กลางท้องฟ้า
欣欣向荣  [xīnxīn xiàngróng]  เจริญรุ่งเรืองเฟื่องฟู
闪光的事业,美好的愿景 [shǎnguāngdeshìyè, měihǎodeyuànjǐng] กิจการรุ่งเรือง มีวิสัยทัศน์งดงาม
伟业千秋 [wěiyè qiānqiū] กิจการยิ่งใหญ่ตลอดไป
兴旺发达 [xīngwàng fādá] เจริญรุ่งเรือง
生意兴隆 [shēngyìxīnglóng] การค้าเจริญรุ่งเรือง
生意如春风, 财源似流水。[shēngyì rúchūnfēng, cáiyuán shìliúshuǐ] การค้าดั่งลมฤดูใบไม้ผลิ ทรัพย์สินดั่งสายน้ำ
事业成功 [shìyè chénggōng] ประสบความสำเร็จในหน้าที่การงาน
祝你事业发达 [zhùnǐshìyèfādá] ขอให้เจริญรุ่งเรืองในงานอาชีพ
大吉大利 [dà-jí-dà-lì] โชคดีเฮง เฮง เฮง
一本万利 [yī-běn-wàn-lì] ลงทุนน้อยกำไรมาก
日进斗金 [Rì jìn dòu jīn] ขอให้ชัยชนะ และเงินทองเข้ามาทุก ๆ วัน
日日有见财 [Rì rì yǒu jiàn cái] ทุกวันมีแต่ความร่ำรวย
黄金万两 [Huángjīn wàn liǎng] ทองคำมากล้นทวีคูณ (ค้าขายให้มีกำไร ทรัพย์สินเงินทองมากมาย)
祝你顺利 [Zhù nǐ shùnlì] ขอให้คุณประสบความสำเร็จ

คำอวยพรวันแต่งงาน
ที่มา www.oknation.net
永结同心 [yŏngjié tóngxīn] รักกันกลมเกลียวตลอดไป
天作之合 [tiānzuò zhīhé] สวรรค์ส่งมาให้เป็นคู่กัน
天长地久 [tiāncháng dìjiǔ] ตราบเท่าชั่วฟ้าดินสลาย
新婚燕尔 [xīnhūn yàněr]  ข้าวใหม่ปลามัน
白头偕老 [báitóu xiélǎo] ถือไม้เท้ายอดทอง กระบองยอดเพชร
婚姻美满 [hūnyīn měimǎn] สมรักสมรส สุขสมหวัง
天偶佳成 / 天成佳偶 [tiānǒu jiāchéng/tiānchéng jiāǒu] ฟ้าสวรรค์บันดาลให้เป็นคู่ชีวิต
永浴爱河 [yǒngyù àihé]  ความรักอยู่คู่ฟ้าดิน
金玉良缘 [jīnyù liángyuán] บุพเพสันนิวาสที่สมบูรณ์พูลสุข
金枝玉叶 [jīnzhī yùyè] กิ่งทองใบหยก
珠联璧合 [zhūlián bìhé]  เข้ากันได้เหมือนกิ่งทองใบหยก (คู่ที่สมบูรณ์แบบ)
百年好合 [bǎinián hǎohé]  ขอให้รักกันตลอดไป
相亲相爱 [xiāngqīn xiāng ài] รักใคร่ซึ่งกันและกัน
钦瑟和鸣 / 如鼓琴瑟 [qīnsè hémíng  / rúgǔ qínsè]  เข้ากันได้อย่างไพเราะเพราะพริ้งเหมือนเสียงบรรเลงของดนตรี
福禄鸳鸯 [fúlù yuānyāng]  คู่สร้างคู่สมที่โชคดีใความสุข
花好月圆 / 吉日良辰 [huāhǎo yuèyuán / jírì liángchén]  ฤกษ์งามยามดีของคู่สมรส
心心相印 [xīnxīn xiāngyìn]  หัวใจตรงกัน จิตใจผูกพันซึ่งกันและกัน
瓜瓞绵绵 [guādié miánmián] ลูกเต็มบ้านหลานเต็มเมือง
祝你们永远幸福 [zhùnǐmen yǒngyuǎnxìngfú] ขออวยพรให้คุณทั้งสองมีความสุขตราบนิรันดร
祝你们生活美满 [zhùnǐmen shēnghuóměimǎn] ขออวยพรให้คุณทั้งสอง จงมีชีวิตที่งามพร้อมบริบูรณ์
永结同心 [yǒngjié tóngxīn] น้ำหนึ่งใจเดียวกันตลอดไป
喝喜酒  [hēxǐjiǔ] ดื่มเหล้ามงคล
双喜 [shuāngxǐ] มงคลคู่

คำอวยพรอื่นๆ
学习进步,学业进步 [xuéxíjìnbù, xuéyèjìnbù] ก้าวหน้าในการเรียน
学习成功, 学业有成 [xuéxí chénggōng, xuéyè yǒuchéng] ประสบความสำเร็จในการเรียน
工作愉快 [gōngzuò yúkuài] มีความสุขในการทำงาน
祝福你 [zhùfúnǐ] ขอให้โชคดี
幸福生活 [xìngfú shēnghuó] มีชีวิตที่ผาสุก

วันอังคารที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2558

สวัสดีค่ะ

     ช่วงนี้ใกล้ปีใหม่แล้ว ใครรู้บ้างว่าปีหน้านักษัตรอะไร

   


        ปีนักษัตร หรือ นักขัต เป็นปีตามปฏิทินสุริยคติไทยและชาติอื่นในเอเชีย เป็นต้นว่า จีน เวียดนาม และญี่ปุ่น แบ่งเป็นรอบปี รอบละสิบสองปี แต่ละปีกำหนดสัตว์เรียกเป็นชื่อเรียงกันไปดังนี้
        ชวด ฉลู ขาล เถาะ มะโรง มะเส็ง มะเมีย มะแม วอก ระกา จอ และ กุน

ปีนักษัตรจะมีสัตว์ประจำปี (อันเป็นความหมายของชื่อปีนั้น ๆ นั่นเอง) สัตว์ประจำปีนักษัตรที่นิยมใช้ในหมู่ชาวไทย มีดังนี้


สำหรับปีกุนนั้น บางชาติใช้ช้างแทนสุกร เช่น ภาคเหนือของไทย
สำหรับปีเถาะนั้น บางชาติใช้แมวแทนกระต่าย เช่น เวียดนาม
สำหรับปีฉลูนั้น บางชาติใช้กระบือแทนวัว เช่น เวียดนาม
สำหรับปีมะโรง บางชาติใช้มังกรหรือพญานาคแทนงูใหญ่ เช่น ไทย
สำหรับปีมะแมนั้น บางชาติใช้แกะแทนแพะ เช่น ญี่ปุ่น

ปีนักษัตรในภาษาต่าง ๆ


ที่มา : Wikipedia
สีสันนำโชคตาม 12 ปีนักษัตร
ปีเกิดทั้ง 12 ปีนักษัตร มีพื้นฐานดวงชะตาที่ต่างกัน ดังนั้น สิ่งที่จะช่วยเสริมดวงชะตาก็ย่อมต่างกันออกไปด้วย โดยเฉพาะสีสัน ถือเป็นสิ่งที่สามารถหยิบจับมาใช้ได้จริงในชีวิตประจำวัน ไม่ว่าจะเป็นการนำสีสันมาใช้ในเรื่องของการแต่งกาย เลือกเลือกเสื้อผ้า สีรถ ของใช้ส่วนตัวต่างๆ ในชีวิตประจำวัน และนอกจากนี้ผู้ชาย ผู้หญิง ก็จะมีความแตกต่างกันออกไปอีก




ปีชวด :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีฟ้า
หญิง สีนำโชค สีเขียวและสีม่วง
ปีฉลู :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีขาว
หญิง สีนำโชค สีชมพูและสีแดง
ปีขาล :
ชาย สีนำโชค สีขาวและสีเหลือง
หญิง สีนำโชค สีม่วงและสีน้ำตาล
ปีเถาะ :
ชาย สีนำโชค สีเขียวอ่อนและสีฟ้าอ่อน
หญิง สีนำโชค สีเหลืองและสีม่วง
ปีมะโรง :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีเทา
หญิง สีนำโชค สีส้มและสีแดง
ปีมะเส็ง :
ชาย สีนำโชค สีขาวและสีครีม
หญิง สีนำโชค สีเทาและสีฟ้า
ปีมะเมีย :
ชาย สีนำโชค สีขาวและสีครีม
หญิง สีนำโชค สีเขียวและสีฟ้า
ปีมะแม :
ชาย สีนำโชค สีฟ้าและสีเขียวอ่อน
หญิง สีนำโชค สีเหลืองและสีส้ม
ปีวอก :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีเหลืองอ่อน
หญิง สีนำโชค สีแดงและสีชมพู
ปีระกา :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีขาว
หญิง สีนำโชค สีเหลืองและสีน้ำตาล
ปีจอ :
ชาย สีนำโชค สีเหลืองอ่อนและสีเทา
หญิง สีนำโชค สีน้ำตาลกับสีส้ม
ปีกุน :
ชาย สีนำโชค สีครีมและสีเหลืองอ่อน
หญิง สีนำโชค สีชมพูกับสีส้ม

Comment

เรื่องเล่าโพสเมื่อ

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

Popular Posts

Contact Us

ถ้าข้อความใดไม่ถูกต้องแจ้งได้ที่
Mail : mbkrattanakorn@gmail.com