แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ Thai แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ Thai แสดงบทความทั้งหมด

วันอาทิตย์ที่ 13 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559


DSC_2734





วันที่ 28 เมษายน พ.ศ.2493 ถือเป็นวันอันเป็นศิริมงคลยิ่งสำหรับปวงชนชาวไทย ที่มีโอกาสได้เห็นและได้ร่วมชื่นชมในพระราชพิธี “ราชาภิเษกสมรส” ของ พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ กิติยากร (พระยศในขณะนั้น) แต่จะมีสักกี่คนที่รู้ว่า พระราชพิธีราชาภิเษกสมรสในครั้งนั้น เป็นพระราชพิธีที่เรียบง่ายและแทบจะเรียกได้ว่า “สิ้นเปลืองน้อยที่สุดในโลก”

พระธำมรงค์องค์เก่า
ย้อนกลับไปขณะที่ทั้งสองพระองค์ พักอยู่ ณ เมืองโลซานน์ ประเทศสวิตเซอร์แลนด์ ท่านผู้หญิงเกนหลงเล่าไว้ใน ‘บันทึก เป็น อยู่ คือฯ’ ว่า พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช โปรดเกล้าฯ ให้หม่อมเจ้านักขัตรมงคล และครอบครัวมาเฝ้าฯ และทรงมอบหมายให้หม่อมเจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริเป็นผู้ทูลทาบทามเรื่องที่จะทรงขอหมั้นหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์
เมื่อสมเด็จพระราชชนนีได้รับสั่งขอหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ต่อหม่อมเจ้านักขัตรมงคลแล้ว พระราชพิธีทรงหมั้น จัดขึ้นเป็นการภายในอย่างเรียบง่าย ที่โรงแรมวินด์เซอร์ เมืองโลซานน์ เมื่อวันที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2492 พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ทรงสวมพระธำมรงค์เป็นของหมั้นแด่หม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ โดยพระธำมรงค์ซึ่งทรงใช้หมั้น เป็นพระธำมรงค์องค์เก่า องค์เดียวกับที่สมเด็จพระบรมราชชนกทรงใช้หมั้นสมเด็จพระบรมราชชนนีมาก่อน

ไม่โปรดงานเอิกเกริก
หลังจากทรงหมั้น และหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์กลับมาอยู่ที่พระตำหนักหม่อมเจ้านักขัตรมงคลพร้อมครอบครัว พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ก็ไม่โปรดให้พระคู่หมั้นไปงานเป็นการเอิกเกริก ท่านผู้หญิงเกนหลงเล่าว่า “โปรดที่จะเสด็จฯมาในตอนเย็น เพื่อร่วมเสวยพระสุธารสกับพระคู่หมั้น ณ กลางสนามพระตำหนักเทเวศน์ ท่ามกลางความสงบสุขร่มเย็นของสายลมจากแม่น้ำเจ้าพระยา”



พระราชพิธีราชาภิเษกสมรส
การพระราชพิธีราชาภิเษกสมรสของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ จัดขึ้น ณ พระตำหนักสมเด็จพระศรีสวรินทิรา บรมราชเทวี พระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า ณ วังสระปรุม สถานที่ซึ่งเคยจัดการอภิเษกสมรสระหว่างสมเด็จพระบรมราชชนก กับสมเด็จพระศรีนครินทราบรมราชชนนีมาก่อน
พระราชพิธีเรียบง่าย เริ่มขึ้นจากตอนเช้าหม่อมเจ้านักขัตรมงคล ทรงพาหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ไปเข้าเฝ้าทูลละอองธุลีพระบาท พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช จากนั้น พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช ทรงลงพระปรมาภิไธยใน ‘สมุดทะเบียนราชาภิเษกสมรส’ แล้วทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯ ให้หม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ หม่อมเจ้านักขัตรมงคลและหม่อมหลวงบัว ลงพระนามและลงนามตามลำดับ





แล้ว พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช นำเสด็จฯหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์ขึ้นเฝ้าถวายดอกไม้ธูปเทียนแพ แด่สมเด็จพระพันวัสสาอัยยิกาเจ้า ที่เฉลียงพระตำหนักชั้นบน สมเด็จพระพันวัสสาฯ ถวายน้ำพระพุทธมนต์เทพมนต์ และทรงเจิมแด่พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช และทรงเจิมแก่หม่อมราชวงศ์สิริกิติ์







หลังจากเสร็จสิ้นพระราชพิธีราชาภิเษกสมรสตามโบราณราชประเพณี พระบาทสมเด็จพระปรมินทรม
หาภูมิพลอดุลยเดช มีพระบรมราชโองการ โปรดเกล้าฯ สถาปนาหม่อมราชวงศ์สิริกิติ์เป็น สมเด็จพระราชินีสิริกิติ์


 ตอนค่ำวันนั้นมีพระราชทานเลี้ยงบนพระตำหนักเป็นการภายในระหว่างพระญาติสนิท และข้าราชบริพารที่ใกล้ชิดไม่เกิน 20 คน ทรงเป็นแบบอย่างการเริ่มต้นสร้างครอบครัวอย่าง “สิ้นเปลืองน้อย” มาตั้งแต่วันแรกที่ทรงเริ่มต้นใช้ “ชีวิตคู่”




























 หาก “การแต่งงาน” ของสามัญชนทั่วไป เป็นเสมือนการประกาศเจตนารมณ์ของคนสองคนที่มั่นใจในความรักระหว่างกัน ว่าจะร่วมสร้างครอบครัว และอยู่เคียงข้าง ร่วมทุกข์ร่วมสุขกันตลอดไป พระราชพิธีราชาภิเษกสมรสของ “ในหลวง” และ “พระราชินี” ก็เป็นเช่นนั้น เพียงแต่ “ครอบครัว” ของทั้งสองพระองค์มีความหมายกว้างไกลครอบคลุมไปถึงพสกนิกรชาวไทยทั้งประเทศ สมดังพระราชดำรัสของพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชที่ว่า “เราจะครองแผ่นดินโดยธรรม เพื่อประโยชน์สุขแห่งมหาชนชาวสยาม”





เรียบเรียง:dichan.mthai
Source: กองบรรณาธิการนิตยสาร “ดิฉัน” ฉบับ 722 ประจำวันที่ 30 เมษายน 2552

วันศุกร์ที่ 1 มกราคม พ.ศ. 2559

สวัสดีเริ่มวันแรกของปีใหม่ ๒๕๕๙ ปีชวดนี้ ขออวยพรผู้อ่านทุกท่านคะ

恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。
[Gōnghè xīnxǐ, zhù shēntǐ jiànkāng, shìyè fādá.]

สวัสดีปีใหม่ ขอให้สุขภาพร่างกายแข็งแรง งานการเจริญรุ่งเรือง

Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you,
All my best wishes for your perfect health and lasting prosperity.


สวัสดีปีชวดจ้า

วันพฤหัสบดีที่ 31 ธันวาคม พ.ศ. 2558




ขึ้นปีใหม่แล้ว ขอเริ่มด้วยคำอวยพรในภาษาจีนนะคะ

สวัสดีปีใหม่ภาษาจีน

新年快乐 (Xīn nián kuài lè) แปลว่า สวัสดีปีใหม่

ลองมาแยกดูความหมายของแต่ละคำกัน

 (Xīn) แปลว่า ใหม่

(nián)  แปลว่า ปี

快樂 (kuài lè) แปลว่า ความสุข

กรณีที่จะบอกว่า สุขสันต์วันปีใหม่ 2016 ก็ให้เติมเลข 2016 ไปข้างหน้าประโยคข้างต้น จะได้

2016 新年快乐 (Èr líng yīliù Xīn nián kuài lè)
การอ่านปีในภาษาจีน  จะอ่านเรียงทีละตัว เช่น 2016 年 อ่านว่า 二零一六年

คำอวยพรสวัสดีปีใหม่

新正如意 新年发财 Xīn zhēng rúyì xīnnián fācái คิดหวังสิ่งใดขอให้สมหวังสมปรารถนาในปีใหม่นี้ มีแต่ความสุขมั่งคั่ง โชคดีร่ำรวยตลอดปี (ถ้าเป็นภาษาจีนแต้จิ๋วจะออกเสียงว่า ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้)

新年快樂 Xīnnián kuàilè ขอให้มีความสุขในวันปีใหม่

恭贺新年 Gōnghè xīnnián สุขสันต์วันปีใหม่


恭贺新禧 Gōnghè xīnxǐ สุขสันต์วันปีใหม่

คำอวยพร ภาษาจีน

祝你  [Zhù nǐ]  ของอวยพรให้…

财源广进 [cáiyuán guǎngjìn] เงินทองไหลมาเทมา

财源滚滚 [cáiyuán gǔngǔn] เงินทองไหลมาเทมา

春节愉快 [chūnjié yúkuài]  มีความสุขในวันตรุษจีน

大吉大利 [dàjí dàlì] ขอให้มีมหามงคล ผลกำไรเพิ่มพูล

福禄双全 [fúlù shuāngquán]  มีทั้งโชคและเงินทอง

工作顺利 [gōngzuò shùnlì] การงานราบรื่น

恭贺新禧 [gōnghè xīnxǐ] ขอให้มีแต่เรื่องน่ายินดีปรีดา

恭喜发财 [gōngxǐ fācái] ขอให้ร่ำรวย

好运年年 [hǎoyùn niánnián] โชคดีทุกปี

家好运气 [Jiā hǎo yùnqì] โชคดีเข้าบ้าน

吉祥如意 [jíxiáng rúyì] สมปรารถนา

皆大欢喜 [jiēdà huānxi] ดีอกดีใจกันทุกคน

金玉满堂 [jīnyù mǎntáng] ร่ำรวยเงินทอง/เงินทองเต็มคลัง/ทองหยกเต็มบ้าน

联欢晚会 [liánhuānwǎnhuì] งานเลี้ยงฉลองตอนเย็น

联欢会 [liánhuānhuì] งานเลี้ยงฉลอง

龙马精神 [lóngmǎ jīngshén] สุขภาพแข็งแรง

年年如意 [niánniánrúyì] สมหวังตลอดไป

年年有余 [niánnián yǒuyú] มีกินมีใช้ในทุกๆปี

年年发财 [niánnián fācái] รำรายตลอดไป

年年大赚钱 [Nián nián dà zhuànqián] ปีนี้ร่ำรวยมหาศาล

普天同庆 [pǔtiān tóngqìng] ทั่วแดนร่วมฉลอง

身体健康 [shēntǐ jiànkāng] สุขภาพแข็งแรง

事事顺利 [shìshì shùnlì] ทุกเรื่องราบรื่น

四季平安 [sìjì píng’ān] ปลอดภัยตลอดปี

岁岁平安 [suìsuìpíngān] ปลอดภัยทุกปี

天天快乐,年年好运。[tiāntiānkuàilè, niánnián hǎoyùn] มีความสุขทุกวัน โชคดีทุกปี

万事如意 [wànshìrúyì]  สมความปรารถนา

万事大吉 [wànshìdàjí] เป็นศิริมงคลทุกอย่าง

万古长青 [wàngǔ chángqīng] รุ่งเรืองชั่วนิรันดร

五福临门 [wǔfú línmén] ขอให้ความสุขมาเยือนถึงที่

喜气临门 [xǐqì línmén] พบแต่ความยินดีปรีดา

希望你玩得高兴 [xīwàng nǐwándegāoxìng] หวังว่าเที่ยวอย่างสนุกสนาน

新正如意, 新年发财。 [xīnzhèngrúyì, xīnniánfācái] สมปรารถนา ปีใหม่ร่ำรวย

新春大吉 [xīnchūn dàjí] ขอให้ประสบพบมหามงคลในปีใหม่นี้

新春万福 [xīnchūn wànfú] มหามงคลปีใหม่

新年快乐 [xīnnián kuàilè] สุขสันต์วันขึ้นปีใหม่

新年朝气 [xīnnián zhāoqì] ปีใหม่สดใสมีชีวิตชีวา

新年联欢会 [xīnnián liánhuānhuì] งานเลี้ยงฉลองปีใหม่

新年快乐 [xīnnián kuàilè] สุขสันต์วันปีใหม่

新年进步 [xīnnián jìnbù] ขอให้ก้าวหน้าในปีใหม่นี้

欣欣向荣 [xīnxīn xiàngróng] เจริญเฟื่องฟู

心想事成 [xīnxiǎng shìchéng] คิดสิ่งใดได้สิ่งนั้น/สมดังใจปรารถนา

一切顺利 [yīqiè shùnlì] ราบรื่นทุกเรื่อง

一元复始  [yīyuán fùshǐ] เริ่มต้นศักราชใหม่

一帆风顺 [yīfānfēngshùn] ทุกอย่างราบรื่น

一本万利 [yīběnwànlì] ลงทุนสิ่งใด ขอให้ได้กำไรมหาศาล

招财进宝  [zhāocái jìnbǎo] เงินทองไหลมาเทมา

祝贺新年 [zhùhè xīnnián] ขออวยพรวันปีใหม่

祝大家幸福 [zhùdàjiā xìngfú] ขอให้ทุกคนมีความสุข

祝您步步高升 [zhùnín bùbùgāoshēng] เจริญก้าวหน้ายิ่ง ๆ ขึ้นไป

祝你好运 [zhùnǐhǎoyùn] ขอให้โชคดี

祝你幸福 [zhùnǐxìngfú] ขอให้มีความสุข

祝你成功 [zhùnǐchénggōng] ขอให้ประสบความสำเร็จ

祝你身心愉快 [zhùnǐshēnxīnyúkuài] ขอให้สุขกายสบายใจ

祝你万事如意 [zhùnǐwànshìrúyì] ขอให้สมปรารถนาทุกประการ

祝你全家幸福 [zhùnǐquánjiāxìngfú] ขอให้ครอบครัวของคุณมีความสุขมากๆ

祝你工作顺利 [zhùnǐgōngzuòshùnlì] ขอให้การงานราบรื่น

祝你身心健康 [zhùnǐshēnxīnjiànkāng] ขอให้ร่างกายแข็งแรง

祝你生活幸福 [zhùnǐshēnghuóxìngfú] ขอให้มีความสุขในชีวิต

祝你学习进步 [zhùnǐxuéxíjìnbù] ขอให้ก้าวหน้าในการเรียน

祝你福如东海,寿比南山。 [zhùnǐfúrúdōnghǎishòubǐnánshān] ขอให้มีโชคลาภวาสนามากๆ อายุยืนยาวคำอวยพร



วันอังคารที่ 22 ธันวาคม พ.ศ. 2558

ตัวเลขไทย

     ตัวเลขไทย เป็นอักษรตัวเลขที่ใช้แสดงจำนวนนับในภาษาไทย ประดิษฐ์ขึ้นโดยพ่อขุนรามคำแหงมหาราช โดยดัดแปลงมาจากตัวอักษรขอม และมีต้นตอมาจากอักษรเทวนาครีของอินเดีย เช่นเดียวกับเลขอารบิก เป็นหนึ่งในไม่กี่ภาษาที่ใช้ระบบจำนวนนับเป็นเลขฐานสิบ และมีการเปลี่ยนแปลงสัณฐาน จากอดีตสู่ปัจจุบันน้อยมาก




ศูนย์ถึงสิบ
เลขไทยเลขอารบิกค่าของตัวเลข และค่าแสดงลำดับปัจจุบันค่าแสดงลำดับในอดีต
0ศูนย์
1หนึ่งอ้าย
2สองยี่
3สามสาม
4สี่ไส
5ห้างั่ว
6หกลก
7เจ็ดเจ็ด
8แปดแปด
9เก้าเจา
๑๐10สิบจ๋ง
สิบถึงหนึ่งล้าน

เลขไทยเลขอารบิกค่าของตัวเลข
๑๐10สิบ
๑๑11สิบเอ็ด
๒๐20ยี่สิบ
๑๐๐100(หนึ่ง)ร้อย
๑,๐๐๐1,000(หนึ่ง)พัน
๑๐,๐๐๐10,000(หนึ่ง)หมื่น
๑๐๐,๐๐๐100,000(หนึ่ง)แสน
๑,๐๐๐,๐๐๐1,000,000(หนึ่ง)ล้าน
เลข ๑๓๒ อ่านว่า หนึ่งร้อยสามสิบสอง คำว่า ร้อย, พัน ฯลฯ ซึ่งเป็นค่าประจำหลัก จะต้องอ่านออกเสียงหลังเลขในหลักนั้นๆ และในหลักภาษา จะต้องอ่านออกเสียง ๑๐๐ ว่า หนึ่งร้อย ไม่ใช่ ร้อย[ต้องการอ้างอิง]

ในภาษาพูดทั่วไป คำว่า หนึ่ง มีออกเสียงเพี้ยนเป็น นึง ซึ่งทำให้ความหมายของ 100 (ร้อยนึง) กับ 101 (ร้อยหนึ่ง : ตามหลักภาษา อ่านว่า หนึ่งร้อยเอ็ด) แตกต่างกัน

สูงกว่าหนึ่งล้าน
ตัวเลขที่สูงกว่าหนึ่งล้าน สามารถใช้คำว่า ล้าน เป็นตัวคูณ เช่น 10,000,000 อ่านว่า สิบล้าน มาจากเอา "สิบ" คูณ "ล้าน"


คุณค่าของการใช้ตัวเลขไทย เช่น
๑ ความภูมิใจในมรดกของชาติ คนไทยมีตัวเลขไทยและอักษรเป็นของตนเองมาไม่ต่ำกว่า ๗๐๐ กว่าปีมาแล้ว ย่อมก่อให้เกิดความภูมิใจ เพราะประเทศมหาอำนาจบางชาติยังไม่มีตัวเลขของตนเองใช้ต้องยืมเลขอารบิกหรือตัวเลขอาหรับมาใช้จนทุกวันนี้
๒ ความงามของตัวเลขไทย ลักษณะของตัวเลขไทยมีลักษณะโค้งมน พลิ้วไหว สวยงามบอกถึงคุณค่าแห่งศิลปะไทย
๓ การนำตัวเลขไทยไปใช้ ปัจจุบันหน่วยงานรัฐบาลได้มีคำสั่งให้ใช้ตัวเลขไทย ในหนังสือราชการขณะนี้มีการนำตัวเลขไทยไปใช้ในคอมพิวเตอร์ และสื่ออินเทอร์เนทกันบ้างแล้ว ซึ่งนับว่าเป็นคุณค่าสาคัญที่เราควรฝึกเด็กให้เขียนเลขไทยได้สวยงามและรวดเร็วเหมือนรักษาเอกลักษณ์ของชาติไว้
๔ มีคุณค่าเอกลักษณ์ของความเป็นชาติไทย ทางด้านอักษรและภาษาไทยซึ่งควรแก่การอนุรักษ์ส่งเสริมการนาไปใช้ให้แพร่หลาย


Comment

เรื่องเล่าโพสเมื่อ

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

Popular Posts

Contact Us

ถ้าข้อความใดไม่ถูกต้องแจ้งได้ที่
Mail : mbkrattanakorn@gmail.com