แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สุภาพชน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สุภาพชน แสดงบทความทั้งหมด

วันจันทร์ที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการจะพูดอะไร (ควรคิดก่อนพูดนะคะ)

君子和而不同,小人同而不和。

Jūnzǐ hé ér bùtóng, xiǎo rén tóng ér bùhé

The gentleman aims at harmony, and not at uniformity. The mean man aims at uniformity, and not at harmony.

สุภาพชนพูดแแต่ความสามัคคีเป็นหลักการ ไม่เข้ากับผู้สอผลอ
คนที่ไม่ดีส่วนมากจะกลับไปกลับมาโดยไม่พูดหลักการ



วันอาทิตย์ที่ 21 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559


วันนี้ขอเสนอคำคมขงจื้อในเรื่องเกี่ยวกับการเป็นเจ้านาย

其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。

Qí shēn zhèng, bù lìng ér xíng; qí shēn bùzhèng, suī lìng bù cóng.

When a ruler's personal conduct is correct, he will be obeyed without the issuing of orders. If his personal conduct is not correct, he may issue orders, but they will not be followed.

ผู้ปกครองที่ดีย่อมทำตนเป็นตัวอย่างของประชาชน 
ในงานที่ต้องเกณฑ์ประชาชนทำอย่างเหน็ดเหนื่อย ก็จงเป็นผู้เหนื่อยเสียก่อนพวกเขาเหล่านั้น


Comment

เรื่องเล่าโพสเมื่อ

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

Popular Posts

Contact Us

ถ้าข้อความใดไม่ถูกต้องแจ้งได้ที่
Mail : mbkrattanakorn@gmail.com