แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ เทศกาลตรุษจีน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ เทศกาลตรุษจีน แสดงบทความทั้งหมด

วันอาทิตย์ที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

สวัสดีค่ะเพราะช่วงนี้ใกล้วันตรุษจีนแล้ว เลยเอาคำศัพท์มาฝากค่ะ

คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเทศกาลตรุษจีน 春节 (chūnjié) :

春 【chūn】 ฤดูใบไม้ผลิ
节 【jié】 เทศกาล
快乐 【kuàilè】 สุขสันต์
春节快乐! 【Chūnjié kuàilè】 สุขสันต์วันตรุษจีน
新正 【xīnzhèng】 เดือนใหม่ (正 มาจากคำเต็มว่า 正月)
年夜饭 【niányèfàn】 อาหารเย็นที่ทานกันในครอบครัวก่อนวันตรุษจีน
如意 【rúyì】 สมความปราถนา
跨年 【kuànián】 การนับถอยหลังเพื่อขึ้นปีใหม่
红包 【hóngbāo】 อั่งเปา
正在 【zhèngzài】 สิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
放 炮 【fàngpào】 จุดประทัด
安 全 【ānquán】 ปลอดภัย
春节【Chūnjié】 ตรุษจีน
农历【nónglì】 ปฎิทินจีนตามจันทรคติจีน (ปฏิทินจันทรคติ คือปฏิทินที่นับตามคติการโคจรของดวงจันทร์ โดยหมายดูจากปรากฏการณ์ข้างขึ้นข้างแรม)
正月【zhēngyuè】 เดือนแรกตามปฎิทินจีน
阴历【yīnlì】จันทรคติ
俗称【súchēng】 คำเรียกติดปาก
我国【wǒguó】 ประเทศเรา
民间【mínjiān】 ในหมู่คน
隆重【lóngzhòng】 จำนวนมาก มหาศาล
热闹【rènào】 ครึกครื้น
传统【chuántǒng】 ประเพณี
节日【jiérì】 เทศกาล
历史【lìshǐ】 ประวัติศาสตร์
悠久【yōujiǔ】 ช้านาน
起源【qǐyuán】 เริ่มต้น
时期【shíqī】 ระยะเวลา
年头【niántóu】 ปี,เวลา
活动【huódòng】 กิจกรรม
按照【ànzhào】 ตามที่
元旦【Yuándàn】 วันปีใหม่ (1 มกราคม)
年初【niánchū】 ต้นปี
民国【mínguó】 ประเทศจีน (1912-1949).
公历【gōnglì】 ปีคริสต์ศักราช
一月【yīyuè】 เดือนมกราคม
称为【chēngwéi】 เป็น
意味着【yìwèizhe】 แสดงความหมาย
春天【chūntiān】 ฤดูใบไม้ผลิ
将要【jiāngyào】 จะ
来临【láilín】 มาถึง, เ้ข้าใกล้
万象【wànxiàng】 สรรพสิ่งในจักรวาล
复苏【fùsū】 ฟื้นคืน
更新【gēngxīn】 ใหม่เอี่อม
播种【bōzhòng】 หว่านเมล็ด
收获【shōuhuò】 เก็บเีกี่ยวผล
季节【jìjiě】 ฤดูกาล
开始【kāishǐ】 เริ่มต้น
人们【rénmén】 ผู้คน
刚刚【gānggāng】 เพิ่งจะ
度过【dùguò】 ผ่าน
冰天雪地【bīngtiānxuědì】 หิมะและน้ำแข็งปกคลุมไปทั่วพื้นแผ่นดิน
凋零【diāolíng】 โรยรา, ร่วงหล่น
漫漫【mànmàn】 ช้ามาก, นานมาก
寒冬【hándōng】 ฤดูหนาว
盼望【pànwàng】 ความหวัง
日子【rìzi】 วัน
新春【xīnchūn】 ช่วงเวลาปีใหม่ 10 หรือ 20 วันตามปฎิทินจัทรคติของจีน
到来【dàolái】 ถึงแล้ว
之际【zhījì】 เวลาที่
自然【zìran】 ธรรมชาติ
充满【chōngmǎn】 เต็มไปด้วย
喜悦【xǐyuè】 ความสุขเปรมปรีดิ์
载歌载舞【zàigēzàiwǔ】 เทศกาลแห่งการร้องเพลงและเต้นรำ
迎接【yíngjiē】 ยินดีต้อนรับ
这个【zhègè】 อันนี้
百年【bǎinián】 ร้อยปี
庆祝【qìngzhù】 เฉลิมฉลอง
异常【yìcháng】 ผิดปรกติ
丰富多彩【fēngfùduōcǎi】 อุดมสมบูรณ์
每年【měinián】 ทุกๆปี
腊月【làyuè】 เดือนสิบสองตามจันทรคติ
二十三日【èrshísānrì】 วันที่ 23 ของเดือน
时间【shíjiān】 เวลา
叫做【jiàozuò】 เรียกว่า
卫生【wèishēng】 สุขอนามัย
人民【rénmín】 ประชาชน
有的【yǒudé】 มี
习惯【xíguàn】 เคยชิน
然后【ránhòu】 หลังจากนั้น
就是【jiùshì】 ก็คือ
家家户户【jiājiāhùhù】 ทุกครอบครัว
准备【zhǔnbèi】 เตรียม
年货【niánhuò】 ซื้อสิ่งของที่ใช้ในวันตรุษจีน
左右【zuǒyòu】 ประมาณ,ราวๆ
采购【cǎigòu】 จัดซื้อ
物品【wùpǐn】 สิ่งของ
包括【bāokuò】 รวมถึง, รวมทั้ง
鱼肉【yúròu】 เนื้อปลา
南北【nánběi】 จากเหนือถึงใต้
炒货【chǎohuò】 ของกินเล่นที่คั่ว เช่น เมล็ดแตงโม, ถั่วลิสง ต่างๆ
果品【guǒpǐn】 ผลไม้
采买【cǎimǎi】 ซื้อ
充足【chōngzú】 ให้เพียงพอ
一些【yīxiē】 บ้าง,เล็กน้อย
过年【guònian】 ก้าวข้ามปี
赠送【zèngsòng】 ส่งของขวัญให้
礼品【lǐpǐn】 ของขวัญ
小孩子【xiǎoháizi】 เด็กๆ
添置【tiānzhì】 ซื้อเพิ่มเติม,ได้รับ
住宅【zhùzhái】 พักอาศัย
大门【dàmén】 ประตู
粘贴【zhāntiē】 ติดด้วยกาว
新年【xīnnián】 ปีใหม่
寄语【jìyǔ】 ส่งข้อความ
春联【chūnlián】 ชุนเหลียน หมายถึง กลอนคู่ที่เขียนใส่กระดาษสีแดงติดไว้หน้าประตูในเทศกาลตรุษจีน
张贴【zhāngtiē】 ติดหรือแปะ
色彩【sècai】 สีสรร
鲜艳【xiānyàn】 สีฉูดฉาด
寓意【yùyì】 ความหมายที่แฝงอยู่
吉祥【jíxiáng】 โชคดี
年画【niánhuà】 รูปภาพที่ติดกันในเทศกาลตรุษจีน
心灵【xīnlíng】 ฉลาดปราดเปรื่อง
手巧【shǒuqiǎo】 คนที่มีทักษะดี
姑娘【gūniang】 หญิงสาว
美丽【měilì】 สวยงาม
窗花【chuānghuā】 การตกแต่งหน้าต่าง โดยการเอากระดาษมาตัดเป็นลวดลาย
窗户【chuānghù】 หน้าต่าง
大红【dàhóng】 สีแดงสด
灯笼【dēnglong】 โคมไฟ
财神【cáishén】 เทพเจ้าแห่งความมั่งคั่ง
门神【ménshén】 ประตูเทพเจ้า
可以【kěyǐ】 ได้
路人【lùrén】 คนอื่น (คนเดินถนน)
福气【fúqi】 โชคดี มีความสุข
所有【suǒyǒu】 ทั้งหมด
这些【zhèxiē】 เหล่านี้
都是【dōushì】 ล้วน
增添【zēngtiān】 เพิ่มเติม
足够【zúgòu】 เพียงพอ
喜庆【xǐqìng】 ยินดีปรีดา
气氛【qìfēn】 บรรยากาศ
名称【míngchēng】 ชื่อเรียก
过去【guòqu】 ผ่านไป
传说【chuánshuō】 เรื่องเล่า
为人【wéirén】 การปฎิบัติตัว, ความเป็นคน
带来【dàilái】 นำมา
运气【yùnqi】 โชค
想象【xiǎngxiàng】 จินตนาการ
中的【zhòngdì】 ถูกเป้า
动物【dòngwù】 สัตว์
树木【shùmù】 ต้นไม้
凋蔽【diāobì】 เหี่ยวเฉา
万物【wànwù】 สรรพสิ่ง
生长【shēngzhǎng】 เติบโต
鲜花【xiānhuā】 ดอกไม้สด
如何【rúhé】 เป็นอย่างไร
才能【cáinéng】 ความสามารถ
鞭炮【biānpào】 ประทัด
于是【yúshì】 ดังนั้น
习俗【xísú】 ขนบธรรมเนียมและประเพณี
其实【qíshí】 แท้จริง
烘托【hōngtuō】 การเพิ่มเฉดสีรอบๆ วัตถุเพื่อทำให้วัตถุนั้นเด่นเด่นขึ้นมา
场面【chǎngmiàn】 ฉากในเหตุการณ์
方式【fāngshì】 รูปแบบ
欢乐【huānlè】 มีความสุข
亲人【qīnrén】 ญาติสนิท
团聚【tuánjù】 อยู่พร้อมหน้ากัน
孩子【háizǐ】 เด็กๆ
回家【huíjiā】 กลับบ้าน
欢聚【huānjù】 อยู่พร้อมหน้ากันอย่างมีความสุข
除夕【chúxī】 วันส่งท้ายปีเก่า, การผลัดเปลี่ยนยามค่ำคืน
旧交【jiùjiāo】 เพื่อนเก่า
时候【shíhòu】 เวลา
守岁【shǒusuì】 อยู่จนดึก, อยู่กันทั้งคืนเพื่อต้อนรับปีใหม่
重要【zhòngyào】 สิ่งสำคัญ
之一【zhīyī】 หนึ่งใน
晚上【wǎnshàng】 ตอนกลางคืน
老小【lǎoxiǎo】 grown-ups and children; one’s family.
一起【yīqǐ】 พร้อมกัน
酣饮【hānyǐn】 ดื่มให้เต็มที่
共享【gòngxiǎng】 สนุกสนานร่วมกัน
天伦之乐【tiānlúnzhīlè】 ครอบครัวที่มีความสุข
北方【běifāng】 ทิศเหนือ
地区【dìqū】 พื้นที่,สถานที่
饺子【jiǎozi】 เกี๊ยวซ่า
作法【zuòfǎ】 วิธีทำ
和面【huómiàn】 นวดแป้ง
谐音【xiéyīn】 พ้องเสียง
南方【nánfāng】 ทิศใต้
年糕【niángāo】 เค้กปีใหม่
象征【xiàngzhēng】 เป็นสัญลักษณ์
一年生【yīniánshēng】 ปีเดียว
甜蜜【tiánmì】 หวานชื่น สุขใจ
步步【bùbù】 เป็นขั้นตอน
第一声【dìyīshēng】 เสียงแรกในสี่เสียง (การออกเสียงพินอิน)
钟声【zhōngshēng】 เสียงนาฬิกา
响声【xiǎngshēng】 เสียง(ดัง)
此起彼伏【cǐqǐbǐfú】 ต่อเนื่องกันไปเป็นระลอก
喜气洋洋【xǐqìyángyáng】 ปลื้มปิติยินดี
男女【nánnǚ】 ชายหญิง
穿着【chuānzhuó】 แต่งตัว
盛装【shèngzhuāng】 การแต่งตัวที่หรูหรา
家族【jiāzú】 วงศ์ตระกูล
长者【zhǎngzhě】 ผู้ที่มีอายุสูงกว่า, ผู้อาวุโส
拜年【bàinián】 อวยพรปีใหม่
祝寿【zhùshòu】 อวยพรวันเกิด
儿童【értóng】 เด็ก
压岁钱【yāsuìqián】 เงินที่ให้กับเด็กในวันตรุษจีน(สมัยก่อน)
亲戚【qīnqi】 ญาติ
朋友【péngyǒu】 เพื่อน
相互【xiānghù】 ร่วมกัน
道贺【dàohè】 แสดงความยินดี
祝福【zhùfú】 อวยพร
恭贺【gōnghè】 แสดงความยินดี
恭喜发财【gōngxǐfācái】 ขอให้ร่ำรวย
恭喜【gōngxǐ】 การแสดงความยินดี
热烈【rèliè】 อบอุ่น
不仅【bùjǐn】 ไม่เพียงแต่
洋溢【yángyì】 เต็มเปี่ยม
各地【gèdì】 ทุกที่
大街小巷【dàjiēxiǎoxiàng】 ถนนสายหลักและตรอกเล็กซอยน้อย
地方【dìfang】 สถานที่
街市【jiēshì】 ถนนคนเดิน
狮子【shīzi】 สิงห์โต
龙灯【lóngdēng】 โคมมังกร (โคมไฟ)
庙会【miàohù】 งานศาลจ้าว
期间【qījiān】 ช่วงระยะเวลา
花灯【huādēng】 โคมไฟที่มีลวดลายสวยงาม ใช้ประกวดในเทศกาลโคมไฟ
游人【yóurén】 นักท่องเที่ยว
非凡【fēifán】 อย่างยิ่ง, เหนือชั้น
盛况【shèngkuàng】 โอกาสทอง
空前【kōngqián】 เป็นประวัติการณ์
十五【shíwǔ】 ตัวเลขสิบห้า
元宵节【yuánxiāojié】 เทศกาลโคมไฟ (January 15 on the lunar calendar)
过后【guòhòu】 หลังจากนั้น
真正【zhēnzhèng】 จริงๆ
结束【jiéshù】 จบ, สรุป
汉族【hànzú】 ชนชาติฮั่น (เป็นชนชาติหลักของจีน)
但是【dànshì】 แต่
蒙古【Měnggǔ】 มองโกเลีย
高山【gāoshān】 เทือกเขาสูง, เทือกเขาแอลป์
几个【jīgè】 หลาย
少数民族【shǎoshùmínzú】 ชนเผ่าส่วนน้อย
只是【zhǐshì】 เืกือบ, เีพียง
过节【guòjié】 เฉลิมฉลองเทศกาล
形式【xíngshì】 รูปร่าง,รูปทรง
自己【zìjǐ】 ด้วยตัวเอง
民族【mínzú】 ชนชาติ
特色【tèsè】 ลักษณะที่พิเศษ
无穷【wúqióng】 ไม่มีที่สิ้นสุด
烟花 【yānhuā】 ดอกไม้ไฟ
爆竹 【bàozhú】 ประทัด
舞狮 【wŭshī】 เชิดสิงโต
舞龙 【wŭlóng】 เชิดมังกร
杂耍 【záshuă】 กายกรรม
灯谜 【dēngmí】 ปริศนาที่ติดกับตะเกียง
灯会 【dēnghuì】 โคมไฟในงานแสดงต่างๆ
守岁 【shŏusuì】 อยู่โต้รุ่งตลอดคืนสุดท้ายของปีเก่า (ตามปฏิทินจันทรคติ)
拜年 【bàinián】 อวยพรวันขึ้นปีใหม่
禁忌 【jìnjì】 คำพูดหรือการกระทำที่ต้องห้ามข้อห้ามในวันตรุษจีน

วันเสาร์ที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2559

新正如意   新年发财
Xīn zhēng rúyì 
xīnnián fācái
 
    
        新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) หรือเขียนด้วยอักษรจีนแบบย่อว่า 新正如意 新年发财 เป็นอักษรมงคลจีนที่เป็นวลียอดนิยมที่รู้จักกันดี และคงไม่มีคำอวยพรตรุษจีนคำไหนที่โด่งดังและพูดกันอย่างกว้างขวางมากเท่ากับคำนี้อีกแล้ว เพราะเมื่อเทศกาลตรุษจีนเวียนมาถึง บรรยากาศแห่งความสุขและสีสันวันขึ้นปีใหม่ จะทำให้ลูกหลานชาวจีนในประเทศไทยและชาวไทยเชื้อสายจีนต่างพากันเฉลิมฉลองเนื่องในเทศกาลตรุษจีนกันอย่างมีความสุข
          ในวันตรุษจีนนี้เองที่ชาวจีนต่างยึดถือเป็นธรรมเนียมว่า จะต้องพูดแต่สิ่งดี ๆ เรื่องดี ๆ และน้อมคารวะอวยพรต่อกันและกันด้วยถ้อยคำอันเป็นมงคล และในถ้อยคำมงคลหรือวลีมงคลนั้น คำพูดที่พูดกันมากที่สุดก็คือ “ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้”
          อักษรมงคลในคำดังกล่าวนี้ เป็นการออกเสียงด้วยสำเนียงแต้จิ๋ว ซึ่งเป็นสำเนียงที่ชาวแต้จิ๋วซึ่งมีอยู่มากที่สุดในประเทศไทยใช้ในการพูดอวยพรซึ่งกันและกัน ทำให้คนไทยเกิดความคุ้นเคยกับคำคำนี้ และพูดกันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน ในขณะเดียวกัน คำคำเดียวกันนี้หากออกเสียงเป็นสำเนียงจีนกลางจะอ่านว่า “ซินเจิ้งหรูอี้ ซินเหนียงฟาไฉ” แต่ไม่ว่าจะออกเสียงด้วยสำเนียงใดก็ตามเป็นที่น่าแปลกใจว่า มีคนจำนวนไม่น้อย ที่แม้ทราบว่าเป็นถ้อยคำมงคล แต่กลับไม่ทราบว่ามีความหมายอะไร
          วลีมงคลคำว่า新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) เป็นอักษรมงคลแบบสี่ตัวที่ชาวจีนนิยมพูดอวยพรต่อกันและกันในวันขึ้นปีใหม่จีน อธิบายความหมายได้ดังนี้
·         新正 (ซินเจีย) หมายถึง เดือนใหม่ เพราะคำว่า “เจีย”() มาจากคำเต็มว่า “เจียง้วย”(正月)หรือ “เจิ้งเอวี่ย” ซึ่งก็คือ เดือนแรก, เดือนอ้าย ส่วนคำว่า “ซิง”หรือ “ซิน”() หมายถึง ใหม่ ดังนั้น “ซินเจีย” ก็คือ เดือนที่หนึ่งในปฏิทินจันทรคตินั่นเอง
·         如意 (ยู่อี่ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า หรูอี้) หมายถึง สมหวัง, สมปรารถนา
·         新年 (ซินนี้ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ซินเหนียน) หมายถึง ปีใหม่ คำว่า “ซิน”(ซิง) แปลว่าใหม่ ส่วนคำว่า “นี้”() หมายถึง ปี ดังนั้น “ซินนี้” ก็คือ ปีใหม่ ตามการนับตามปฏิทินจันทรคติจีน
·         发财 (ฮวดไช้ ในภาษาจีนกลางออกเสียงว่า ฟาไฉ) หมายถึง มั่งคั่งร่ำรวย, โชคดีร่ำรวย

ดังนั้น  新正如意 (ซินเจียยู่อี่)          หมายถึง        เดือนใหม่นี้ขอให้สมปรารถนา
          新年发财(ซินนี้ฮวดไช้)        หมายถึง        ปีใหม่นี้ขอให้โชคดีมั่งคั่งร่ำรวย

สรุปรวมความก็คือ新正如意 新年发财(ซินเจียยู่อี่ ซินนี้ฮวดไช้) หมายความว่า “ปีใหม่นี้ คิดหวังสิ่งใดขอให้สมหวังสมปรารถนา มีแต่ความสุขมั่งคั่ง โชคดีร่ำรวยตลอดปี”

อ้างอิงจาก :
-   หนังสือ 108 สิ่งมิ่งมงคลจีน – ปิยะแสง จันทรวงศไพศาล

Comment

เรื่องเล่าโพสเมื่อ

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

Popular Posts

Contact Us

ถ้าข้อความใดไม่ถูกต้องแจ้งได้ที่
Mail : mbkrattanakorn@gmail.com